「ねーねー、ドライブに行くって英語で言いたい時はさぁ、“go for a drive”だよね。誰かをドライブに誘いたい時は?」
「Would you like to go for a drive?(ドライブに行きませんか?)かな。仲良しの友達だったらWhy don’t we go for a drive?(ドライブに行こうよ?)とかHow about going for a drive?(ドライブに行かない?)でもいいかも」
「なるほど〜。じゃあさ、ドライブに行くことになったとして“迎えに行くよ”って言うのは?」
「“I’ll pick you up.”って言ったらいいと思うな〜。この時、日本語だと“ピックアップ”って言うけど、英語の時は“ピック”と“アップ”の間に“誰を”にあたる“You”を入れるのを忘れないでね。“迎えに来て”の時は“pick me up”って言えばOKだよ」
「“10時に迎えに行くね”なら“I’ll pick you up at ten.”だね。よっしゃ〜♪」
「ちょっと、マーくん、さっきから誰かをドライブに誘うフレーズばっかり覚えようとしてるね! 誰を誘おうとしてるワケっっ!?」
「ドライブに行く」は“go for a drive”ですが、「誰かを乗せて、ドライブに行く」の場合は“take <人> for a ride”と、“ride”に変えて言うことも出来ます。「クルマに乗せてよー」と言う場合も同様で、“Give me a ride”など、“ride”が使えます。
クルマでどこかに出かけよう、というシチュエーションでよく使うのが“迎えに行く・来て欲しい”というフレーズ。
「(あなたを)迎えに行くよ」は“I’ll pick you up.”で、「(私を)迎えに来て」は“Could you pick me up?”です。